明日にかける橋、Bridge Over Troubled Water が好きです

  • 2008/02/29(金) 11:22:28

今日も皆さん元気に歌ってますか??
Dはぼーっと歌ってます!
カラオケ行きたい!思い切り歌いたい!

ちなみにDは

一人カラオケ余裕で出来ます!


いや初めてのときは
時間つぶそうと思って昼の5時間パックのある店に
800円払って睡眠しに行ったんですが
ま、いまなら漫画喫茶とかに行くと思うんですが
2時間ぐらい仮眠のあと

ちょっと普段は歌わないような歌とかを基本として
ちょっと難しそうな歌
ちょっと叫べる歌
自分の好きなところだけ歌ってみたり
一番でやめてみたり

かなりストレス解消になりますよ!

カラオケ屋の店員さんにそのとき聞いてみたけれど
結構多いらしいし一人カラオケ!


ところで!
サイモンとガーファンクルの明日に架ける橋を聴いています
疲れた時とかに普通に聞くといいですよ!

訳とか意味とかでいろいろ憶測が飛び交ってますが
そのとき自分が感じた訳や意味でいいのでは?
と、Dは個人的に思います

かなり有名な歌なので訳がごろごろ転がってますが
今日のDの気分の訳はこちらです!
…ま、違う気分のときに訳すと
まったく違うものになるんだと思いますが!



Bridge Over Troubled Water
(超意訳+Dの気分)

When you're weary, feeling small
When tears are in your eyes, I will dry them all
I'm on your side, oh, when times get rough
And friends just can't be found
Like a bridge over troubled water
I will lay me down
Like a bridge over troubled water
I will lay me down


君が疲れ果てて、自分のことを小さく思い
瞳には涙があふれているときには
ボクがその涙を拭ってあげよう
物事がうまくいかなくて友達がみつからないときだって
ボクは君のそばにいるよ
猛り狂う海に架かる橋のように
ボクはこの身を横たえるよ


When you're down and out
When you're on the street
When evening falls so hard
I will comfort you (ooh)
I'll take your part, oh, when darkness comes
And pain is all around
Like a bridge over troubled water
I will lay me down
Like a bridge over troubled water
I will lay me down


君が落ち込んで何もかもどうでもよくなって
ただただ日が落ちていく通りに佇んでいる時には
ボクが君を慰めるよ
夜の闇が君を包み
苦痛だけが周りにあると思えるときには
ボクが君の身代わりになるよ
猛り狂う海に架かる橋のように
ボクはこの身を横たえるよ



ああ…いいなー
いや、Sail onからはなんとなく意訳できないんですよね
気分の問題なのか
英語として感じたことが日本語で出てこないというか!


ちなみにこの歌カラオケで歌うと気持ちいいですよ!
さびの部分が気持ちよすぎるのです!

是非是非皆さんも歌ってください!


ちょっと落ち込んでるときとかには泣けます