英語では似てる…のか!?In Brisbane
- 2008/04/25(金) 16:52:30
料理が面倒になるとピザ食べてます
安いから
Dです
大分前にGreen TeaのBody Creamを紹介しました
今でも愛用中です
っていうか、またセールになるのを待ってる
主夫の鑑になります
ところで最近友達と買い物に行った時
その子がなんでもBody Care Cream が欲しいといっていたので
高いめの奴も試してみてから
薬局にあるものも見てみました
で、目についたのがこれ!

GarnierのBody Cocoon!
実は去年のクリスマスにプレゼントとしてバス用品を貰った時に
その中に入っていたもの
基本的にGarnierの商品ってフルーツの匂いがするので好きなんですが
この商品もお風呂上りにマッサージ用クリームとしてがっつり使いました
この商品だけに限りませんが
こういうクリームってがしがし使ったほうが効果が出てる気がします
話を戻して
”これにしておけばー?”と軽い気持ちでDが助言したところ
友”え?でもなんであらいぐまって書いてあるの?
ラスカルだよね?おもしろーい”
ラスカル?
あらいぐま?
ん!?
BODY COCOON
D”いや、それ、Raccoon(あらいぐま)だから!”
似てるけども!
Cocoonは”繭”ですから!
Body Cocoonで、まるで幼虫が成虫になるために
繭にこもるように
肌に栄養を与えるって意味合いだから!!!
日本人以外わからないネタをかますなんて
でも、こういう間違えで結構単語とか覚えられるはず!
っていうか、次間違えたときには…(にやり)
ちなみに良い子の皆さんは
Cocoon (繭)
Racoon(ラスカル)
Lagoon(干潟)まで覚えちゃいましょう!
- 語学
- | trackback(0)
- | comment(0)
この記事に対するトラックバック
この記事のトラックバックURL
この記事にコメントする
- HOME |


この記事に対するコメント